青年中文青年中文

chinese idioms的意思

chinese idioms中文翻譯:

漢語習語

相似詞語短語

idioms───n.成語;慣用語;方言;風格(idiom的復數)

food idioms───食物成語

idioms rex───成語雷克斯

idioms examples───習語舉例

metaphorical idioms───隱喻習語

idioms box───習語框

colloquial idioms───中還有大量的口語習語

idioms definition───習語定義

Chinese───adj.中國的,中國人的;中國話的;n.中文,漢語;中國人

雙語使用場景

Chapter four -the cultural reason of Chinese idioms.───章是漢語熟語的文化理據。

Sometimes you can't take some Chinese idioms literally because they have deeper meanings.───有時你不能從字面上理解一些漢語成語,因為它們有更深的含義。

Chinese idioms are rich in history and deep in meaning.───中國成語歷史悠久,意義深遠。

with trying to impress others with her newly quiet Chinese idioms.───的中國成語給別人留下深刻的印象。

Chinese idioms are "ZhongMingDingShi" and "the word" , reflect the tripod on ancient Chinese social life of the unique position.───中國成語中有“鐘鳴鼎食”和“一言九鼎”之說,反映了鼎在中國古代社會生活中的獨特地位。

This article will analyze Chinese Idioms reflect the cultural differences and made of English translation.───本文將分析英漢習語體現出的文化差異并提出英語習語的翻譯策略。

this paper aims at analyzing the similarity and difference between English and Chinese idioms by means of cognitive linguistics.───本文旨在運用認知語言學關于隱喻的理論分析英漢習語的異同之處,幫助中國學生更好的理解和應用英語習語。

Since it is summer now, I would like to share some Chinese Idioms about hot weather with you all.───因為現在是夏天了,我想和大家分享一下關于炎熱氣候的中國成語。

The author hopes that this paper can make its due contribution to translation studies, particularly English translation of Chinese idioms.───作者希望本文能為翻譯研究特別是成語翻譯研究做出應有的一點貢獻。

英語使用場景

Chinese idioms; English idioms; translation; culture connotation; original language; target language.

Other message categories are humor, motivational sayings, riddles and translated Chinese idioms.

As a precious lexical category, Chinese idioms provide students with Chinese wisdom and culture .

As a special lexical category, Chinese idioms provide foreign students with not only interest but also difficulty.

And that all the refulgent traditional culture, rich and colorful phenomenon ofThe people of 'Han' have an important effect on the Chinese idioms.

Lexical decision method was used to examine the effect of initial word frequency and last word frequency of Chinese idioms on the highly familiar idiom recognition time.

When some chinese idioms are tramslated into English, Their meanings may startle some English readers.

For the and Chinese idioms, there is much common ground.

At the end of the article, the author also discusses the origin and function of co- morphemic Chinese idioms.