青年中文青年中文

literary translation的意思

literary translation中文翻譯:

文學翻譯

相似詞語短語

literary───adj.文學的;書面的;精通文學的

translation───n.翻譯;譯文;轉化;調任

literary work───n.文學作品;手筆;n.文學作品; 手筆

literary terms───文學術語

literary reference───文學參考

pigeonholes literary───分類文學

collaborateur translation───合作翻譯

see translation───見翻譯

interdiction translation───阻斷翻譯

雙語使用場景

This thesis is an attempt to explore this objective phenomenon known as "treason" in literary translation.───本文試圖探討的就是文學翻譯中譯文對原文的偏離或稱之為“背叛”的這一客觀現象。

Stylistic translation is an important and yet thorny issue in literary translation.───風格的翻譯是文學翻譯中的一個重要問題,也是一個難題。

Thus, literary translation is, in a sense, a process of seeking and representing such a genius' mark.───于是,文學翻譯就成一個尋找并再現這種天才的標記的過程。

Enlightened by intertextual theory, this study is an attempt to probe into intertextuality in literary translation.───本文是探討文學翻譯中的互文性的嘗試。

Publishers must support literary translation and act creatively so that books are no longer an inaccessible luxury for many, he said.───出版商必須大力支持文學翻譯和創作,使圖書對許多人來說不再是奢侈品,他補充道。

The transference of artistic concept in literary translation is a very significant yet difficult subject to be explored.───文學翻譯中的意境移植問題一直是一個很重要但難以探索的研究領域,其困難在于意境內涵的復雜性。

英語使用場景

Hence, the total cultural equivalence in literary translation is in no sense an easy thing.

Thedifference and argument on literary translation between the Group of Creation and the Group of Literary Study has greatly promoted the literary translation in early modern China.

Literary translation is a cross-cultural art of language transformation.

Therefore, it is of great significance for translators to give free rein to their creativity and seek unswervingly the style reproduction of the ST in their literary translation practice.

Literary translation and comparative-aesthetics are closely related and the ethnological color in literary works is better addressed comparative-aesthetically than otherwise.

Although drama translation is a part of literary translation, it has its own properties because of the requirement of performability.

Therefore, literary translation is different from unliterary translation.

Then, the obtrusion of translators in literary translation is argued in detail from the choices on source text, the interpretation to the determination of translation strategies and the expression.

Literary translation involves both encoding and decoding of literary texts.