青年中文青年中文

少年游 潤州作,代人寄遠(宋·蘇軾)

詩詞詩句古文賞析

少年游 潤州作,代人寄遠(宋·蘇軾)  
去年相送,馀杭門外,飛雪似楊花。
今年春盡,楊花似雪,猶不見還家。
對酒捲簾邀明月,風露透窗紗。
恰似姮娥憐雙燕,分明照、畫梁斜。
評注
《婉約詞》
①余杭門:宋代杭州城北三座城門之一。
②「對酒」句:寫月下獨飲。
【評解】
這是一首托為思婦懷念遠人的詞。作者于熙寧六年冬,自杭州至鎮江,到次年春尚遲留未歸,有感而寫此詞。上片說去年離家是在飛雪似楊花的冬天,現在已是楊花似雪的暮春,尚無返回的消息。巧妙地把眼前的楊花與去年的雪花聯系起來。下片寫對酒邀月,明月卻偏照著畫梁雙燕,襯托作者久居客地的孤寂凄涼。
【集評】
王元誥《蘇詩總案》:甲寅四月,有感雪中行役作。公以去年十一月發臨平(今杭州市東北),及是春盡,猶行役未歸,故托為此詞。
胡云翼《宋詞選》:「恰似姮娥憐雙燕」三句,是以月里嫦娥的憐愛雙燕,反襯自己無人憐惜的孤寂。
以下資料來源未詳
宋神宗熙寧七年(1074)三月底、四月初,任杭州通判的蘇軾因賑濟災民而遠在潤州時(今江蘇鎮江 )。為寄托自己對妻子王潤之的思念之情,他寫下了這首詞。此詞是作者假托妻子在杭思己之作,含蓄婉轉地表現了夫妻雙方的一往情深。
上片寫夫妻別離時間之久,訴說親人不當別而別、當歸而未歸。前三句分別點明離別的時間——「去年相送」;離別的地點——「余杭門外」;分別時的氣候——「飛雪似楊花 」。把分別的時間與地點說得如此之分明,說明夫妻間無時無刻不在惦念。大雪紛飛本不是出門的日子,可是公務在身,不得不送丈夫冒雪出發,這種凄涼氣氛自然又加深了平日的思念。后三句與前三句對舉 ,同樣點明時間——「 今年春盡」,氣候——「楊花似雪 」,可是去年送別的丈夫「猶不見還家 」。原以為此次行役的時間不長,當春即可還家,可如今春天已盡,楊花飄絮,卻不見人歸來,怎能不叫人牽腸掛肚呢?這一段引入了《詩·小雅·采薇 》「昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏」的手法,而「雪似楊花」、「楊花似雪」兩句,比擬既工,語亦精巧,可謂推陳出新的絕妙好辭。
下片轉寫夜晚 ,著意刻畫妻子對月思己的孤寂、惆悵。「對酒卷簾邀明月,風露透窗紗」,說的是在寂寞中,本想仿效李白的「舉杯邀明月,對影成三人」,卷起簾子引明月作伴,可是風露又乘隙而入,透過窗紗,撲入襟懷。結尾三句是說,妻子在人間孤寂地思念丈夫 ,恰似姮娥在月宮孤寂地思念丈夫后羿一樣。
姮娥憐愛雙棲燕子,把她的光輝與柔情斜斜地灑向那畫梁上的燕巢,這就不能不使妻子由羨慕雙燕,而更思念遠方的親人。
詞中將「姮娥」與作者之妻類比,以虛襯實,以虛證實,襯托妻子的孤寂無伴;又以對比襯托法,通過描寫雙燕相伴的畫面,反襯出天上孤寂無伴的姮娥和梁下孤寂無伴的妻子思情之孤苦、凄冷。這一高超的藝術手法,與上片飛雪與楊花互喻的手法一道,產生了強烈的藝術感染力,深深地打動了讀者的心魂。

經典古詩詞及作者