青年中文青年中文

歸田樂引/歸田樂(宋·黃庭堅)

詩詞詩句古文賞析

歸田樂引/歸田樂(宋·黃庭堅)  
暮雨濛階砌。
漏漸移、轉添寂寞,點點心如碎。
怨你又戀你。
恨你惜你。
畢竟教人怎生是。
前歡算未已。
奈向如今愁無計。
為伊聰俊,銷得人憔悴。
這里誚睡里。
夢里心里。
一向無言但垂淚。
歸田樂引/歸田樂 其二(宋·黃庭堅)
對景還銷瘦。
被個人、把人調戲,我也心兒有。
憶我又喚我,見我嗔我,天甚教人怎生受。
看承幸廝勾。
又是尊前眉峰皺。
是人驚怪,冤我忒撋就。
拼了又舍了,定是這回休了,及至相逢又依舊。
評注
此詞將一對情侶在相戀過程中內心充滿著的矛盾和苦悶寫得饒有情味 。那種「 怨你又戀你,恨你惜你,畢竟教人怎生是」(《 歸田樂引》之一)的矛盾,貫串在詞的始終,使人深深地感到詞中女主人公的可愛與可惱以及男主人公的溫存與絕情。
詞的上片寫男主人公被那個善于調風弄月的「詐妮子」捉弄得魂牽夢縈 。「對景還消瘦」三句,是寫他形容憔悴 、腰圍瘦損的原因 。「對景 」就是「對影 」。這句話起得很突兀,好象才發現自己的清影還是那么消瘦 ,原來是被那人兒捉弄的結果。「個人」意即「那人」,是宋、元之間的俗語。「調戲」是「捉弄」、「調侃」的意思。「我也心兒有」,上應「個人」,言越遭調戲,心里越有她 。「憶我又喚我」三句,是進一步描寫那個「詐妮子」對他的「調戲 」。她的言行常常是出人意料之外 ,卻又在情理之中。「憶」是平日的思念,「喚」是叫喊著名字 ,這是極言其眷戀之切,思慕之誠;可在見著的時候,卻又是那樣的嗔怪我。這里「天甚教人怎生受」的「甚」,是「真正」的意思,也是宋、元時的俗語。「生受」在這里同「消受」,「怎生受」意即怎么受得了。
下片深入寫「詐妮子 」和男主人公的愛情糾葛。
「看承幸廝勾」二句,寫他們本來是那樣的親昵,忽然又是那樣的厭憎「廝勾」和皺眉,幾乎是同一時間出現在他們之間 。「看承 」有「特別看待」的意思,「幸」作「 本」或「正」講,「廝勾」意為「親昵」。
吳昌齡《西游記》劇九:「他想我,須臾害,我因他,廝勾死」,就是「親昵」的意思 。「是人驚怪」二句,是從旁人眼中看「詐妮子」和男主人公之間的微妙關系,是寫他們之間的矛盾的發展。「是人」是「人人」「個個」的意思,猶「是處」「 是事 」「是物」釋作「處處」「事事」「物物」一樣。「撋就 」有「遷就」「溫存」之意,也是詞曲中常用的方言。在一般人的眼里,個個都怪他太溫存了,太遷就了,而在「詐妮子」看來,卻依舊責怪他太薄幸了,太無情了,這就把矛盾推向一個新的高潮 。「拚了又舍了」三句,寫男主人公在內外交迫下 ,不得不橫下心來和她決絕。但相逢一笑,又和好如初。
這首詞通過饒有情味的描寫 ,把一個活潑潑的「詐妮子」的形象寫得活靈活現。他們的行動上越是荒誕,他們的內心越是純樸 ;他們表面上越是矛盾,愛情越是真誠。人們從以俚言俗語盡情刻畫的這一對兒的愛情喜劇中,心有所會,止不住要爆發出歡快的笑聲 ;又從歡快的笑聲中,看到有情人將終成眷屬。不僅得到感情上的滿足,而且得到藝術上的享受。
歸田樂令/歸田樂 其三(宋·黃庭堅)
引調得、甚今日心腸不戀家。
寧寧地、思量他,思量他。
兩情各自肯,甚忙咱。
意思里、莫是賺人唦。
噷奴真個、共人。

經典古詩詞及作者