次潼關先寄張十二閣老使君(唐·韓愈)
詩詞詩句古文賞析
次潼關先寄張十二閣老使君(張賈也)(唐·韓愈)
七言絕句 押灰韻
七言絕句 押灰韻
荊山已去華山來,日出②潼關四扇①開。
刺史莫辭③迎候遠,相公親④破蔡州回。
刺史莫辭③迎候遠,相公親④破蔡州回。
評注
《批韓詩》:
汪琬曰^氣度自別。
《初白庵詩評》:氣象開闊,所謂卷波瀾入小詩者。查晚晴曰:闊壯處真應酬之祖。
《唐詩別裁》:沒石飲羽之技,不必以尋常絕句法求之。
《詩法易簡錄》:語語踴躍,可當一首凱歌讀。
《唐人萬首絕句選評》:此二作頌而不諛,鋪而有骨,格高調高,中唐不可多得,真大手筆也。
《峴傭說詩》:《望岳》一題,若入他人手,不知作多少語,少陵只以四韻了之,彌見簡勁;「齊魯青未了」五字,囊括數千里,可謂雄闊。后來唯退之「荊山已去華山來」七字足以敵之。七絕亦切忌用剛筆,剛則不韻。……退之「荊山已去華山來」一絕,是剛筆之最佳者。然退之亦不能為第二首,他人亦不能效退之再作一首,可見此非善道。
《王闿運手批唐詩選》:接差,故開重關,宋人乃云「只兩扇」,可笑。此退之生平得意事,晏子仆妾,未能知此。
《石遺室詩話》:昌黎詩云:「荊山已去華山來,日照潼關四扇開。」漁陽本之,以對「高秋華岳三峰出,曉日潼關四扇開。」益都孫寶侗議之曰:「畢竟是兩扇。」或曰:「此本昌黎,非杜撰。」孫憤然曰:「昌黎便如何?」漁洋不服,謂孫持論好與之左。韓退之之「日照潼關四扇開」,不如其「一間茅屋祀昭王」。
《評注韓昌黎詩集》:言為心聲,故從容若此。
《韓詩臆說》:寫歌舞入關,不著一字,盡于言外傳之,所以為妙。
《詩境淺說續編》:露布甫馳,新詩已到,五十載逋寇蕩平,宜其興會之高也。
《唐詩鑒賞辭典》:此詩寫在淮西大捷后作者隨軍凱旋途中。當時唐軍抵達潼關,即將向華州進發。作者以行軍司馬身分寫成此詩,由快馬遞交華州刺史張賈,一則抒發勝利豪情,一則通知對方準備犒軍。所以詩題「先寄」。「十二」是張賈行第;張賈曾做屬門下省的給事中。當時中書、門下二省官員通稱「閣老」;又因漢代尊稱州刺史為「使君」,唐人沿用。此詩曾被稱為韓愈「平生第一首快詩」(蔣抱玄),藝術上顯著特色是一反絕句含蓄婉曲之法,以剛筆寫小詩,于短小篇幅見波瀾壯闊,是唐絕句中富有個性的佳構。
前兩句寫凱旋大軍抵達潼關的壯麗圖景。「荊山」一名覆釜山,在今河南靈寶境內,與華山相距二百余里。華山在潼關西面,巍峨聳峙,俯瞰秦川,遼遠無際;傾聽黃河,波濤澎湃,景象十分壯闊。第一句從荊山寫到華山,仿佛凱旋大軍在旋踵間便跨過了廣闊的地域,開筆極有氣魄,為全詩定下了雄壯的基調。清人施補華說它簡勁有力,足與杜甫「齊魯青未了」的名句比美,是并不過分的。對比一下作者稍前所作的同一主題的《過襄城》第一句「郾城辭罷辭襄城」,它與「荊山」句句式相似處是都使用了「句中排」(「郾城——襄城」;「荊山——華山」)重疊形式。然而「郾城」與「襄城」只是路過的兩個地名而已;而「荊山」、「華山」卻具有感情色彩,在凱旋者心目中,雄偉的山岳,仿佛也為他們的豐功偉績所折服,絡繹不絕地奔來表示慶賀。擬人化的手法顯得生動有致。相形之下,「郾城」一句就起得平平了。
在第二句里,作者抓住幾個突出形象來展現迎師凱旋的壯麗情景,氣象極為廓大。當時隆冬多雪,已顯得「冬日可愛」。「日出」被采入詩中和具體歷史內容相結合,形象的意蘊便更為深厚了。太陽東升,冰雪消融,象征著藩鎮割據局面一時扭轉,「元和中興」由此實現。「潼關」古塞,在明麗的陽光下煥發了光彩,此刻四扇大開,由「狹窄不容車」的險隘一變而為莊嚴宏偉的「凱旋門」。雖未直接寫人,壯觀的圖景卻蘊含在字里行間,給讀者留下更廣闊的想象空間:軍旗獵獵,鼓角齊鳴,浩浩蕩蕩的大軍抵達潼關;地方官吏遠出關門相迎迓;百姓簞食壺漿,載欣載奔,夾道慰勞王師……「寫歌舞入關,不著一字,盡于言外傳之,所以為妙」(程學恂《韓詩臆說》)。關于潼關城門是「四扇」還是兩扇,清代詩評家曾有爭論,其實詩歌不比地理志,是不必拘泥于實際的。試把「四扇」改為「兩扇」,那就怎么讀也不夠味了。加倍言之,氣象、境界全出。所以,單從藝術處理角度講,這樣寫也有必要。何況出奇制勝,本來就是韓詩的特色呢。
詩的后兩句換用第二人稱語氣,以抒情筆調通知華州刺史張賈準備犒軍。潼關離華州尚有一百二十里地,故說「遠」。遠迎凱旋的將士,本應不辭勞苦。不過這話得由出迎一方道來,才近乎人情之常。而這里「莫辭迎候遠」,卻是接受歡迎一方的語氣,完全拋開客氣常套,卻更能表達得意自豪的情態、主人翁的襟懷,故顯得極為合理合情。《過襄城》中相應有一句「家山不用遠來迎」,雖辭不同而意近。然前者語涉幽默,輕松風趣,切合喜慶環境中的實際情況,讀來倍覺有味。而后者拘于常理,反而難把這樣的意境表達充分。
第四句「相公」指平淮大軍實際統帥——宰相裴度,淮西大捷與他運籌帷幄之功分不開。「蔡州」原是淮西強藩吳元濟巢穴。元和十二年十月,唐將李愬雪夜攻破蔡州,生擒吳元濟。這是平淮關鍵戰役,所以詩中以「破蔡州」借代淮西大捷。「新」一作「親」,但「新」字尤妙,它不但包含「親」意在內,而且表示決戰剛剛結束。當時朝廷上「一時重疊賞元功」,而人們「自趁新年賀太平」,那是勝利、自豪氣氛到達高潮的時刻。詩中對裴度由衷的贊美,反映了作者對統一戰爭的態度。以直賦作結,將全詩一語收攏,山岳為何奔走,陽光為何高照,潼關為何大開,刺史遠出迎候何人,這里有了總的答復,成為全詩點眼結穴之所在。前三句中均未直接寫凱旋的人,在此句予以直點。這種手法,好比傳統劇中重要人物的亮相,給人以十分深刻的印象。
綜觀全詩,一、二句一路寫去,三句直呼,四句直點,可稱是用剛筆,抒豪情。大膽地用了「沒石飲羽之法」,別開生面。由于它剛直中有開合,有頓宕,剛中見韌,直而不平,「卷波瀾入小詩」(查慎行),饒有韻味。一首政治抒情詩,采用犒軍通知的方式寫出,抒發了作者的政治激情,實是一般應酬之作望塵莫及的了。
(周嘯天)
前兩句寫凱旋大軍抵達潼關的壯麗圖景。「荊山」一名覆釜山,在今河南靈寶境內,與華山相距二百余里。華山在潼關西面,巍峨聳峙,俯瞰秦川,遼遠無際;傾聽黃河,波濤澎湃,景象十分壯闊。第一句從荊山寫到華山,仿佛凱旋大軍在旋踵間便跨過了廣闊的地域,開筆極有氣魄,為全詩定下了雄壯的基調。清人施補華說它簡勁有力,足與杜甫「齊魯青未了」的名句比美,是并不過分的。對比一下作者稍前所作的同一主題的《過襄城》第一句「郾城辭罷辭襄城」,它與「荊山」句句式相似處是都使用了「句中排」(「郾城——襄城」;「荊山——華山」)重疊形式。然而「郾城」與「襄城」只是路過的兩個地名而已;而「荊山」、「華山」卻具有感情色彩,在凱旋者心目中,雄偉的山岳,仿佛也為他們的豐功偉績所折服,絡繹不絕地奔來表示慶賀。擬人化的手法顯得生動有致。相形之下,「郾城」一句就起得平平了。
在第二句里,作者抓住幾個突出形象來展現迎師凱旋的壯麗情景,氣象極為廓大。當時隆冬多雪,已顯得「冬日可愛」。「日出」被采入詩中和具體歷史內容相結合,形象的意蘊便更為深厚了。太陽東升,冰雪消融,象征著藩鎮割據局面一時扭轉,「元和中興」由此實現。「潼關」古塞,在明麗的陽光下煥發了光彩,此刻四扇大開,由「狹窄不容車」的險隘一變而為莊嚴宏偉的「凱旋門」。雖未直接寫人,壯觀的圖景卻蘊含在字里行間,給讀者留下更廣闊的想象空間:軍旗獵獵,鼓角齊鳴,浩浩蕩蕩的大軍抵達潼關;地方官吏遠出關門相迎迓;百姓簞食壺漿,載欣載奔,夾道慰勞王師……「寫歌舞入關,不著一字,盡于言外傳之,所以為妙」(程學恂《韓詩臆說》)。關于潼關城門是「四扇」還是兩扇,清代詩評家曾有爭論,其實詩歌不比地理志,是不必拘泥于實際的。試把「四扇」改為「兩扇」,那就怎么讀也不夠味了。加倍言之,氣象、境界全出。所以,單從藝術處理角度講,這樣寫也有必要。何況出奇制勝,本來就是韓詩的特色呢。
詩的后兩句換用第二人稱語氣,以抒情筆調通知華州刺史張賈準備犒軍。潼關離華州尚有一百二十里地,故說「遠」。遠迎凱旋的將士,本應不辭勞苦。不過這話得由出迎一方道來,才近乎人情之常。而這里「莫辭迎候遠」,卻是接受歡迎一方的語氣,完全拋開客氣常套,卻更能表達得意自豪的情態、主人翁的襟懷,故顯得極為合理合情。《過襄城》中相應有一句「家山不用遠來迎」,雖辭不同而意近。然前者語涉幽默,輕松風趣,切合喜慶環境中的實際情況,讀來倍覺有味。而后者拘于常理,反而難把這樣的意境表達充分。
第四句「相公」指平淮大軍實際統帥——宰相裴度,淮西大捷與他運籌帷幄之功分不開。「蔡州」原是淮西強藩吳元濟巢穴。元和十二年十月,唐將李愬雪夜攻破蔡州,生擒吳元濟。這是平淮關鍵戰役,所以詩中以「破蔡州」借代淮西大捷。「新」一作「親」,但「新」字尤妙,它不但包含「親」意在內,而且表示決戰剛剛結束。當時朝廷上「一時重疊賞元功」,而人們「自趁新年賀太平」,那是勝利、自豪氣氛到達高潮的時刻。詩中對裴度由衷的贊美,反映了作者對統一戰爭的態度。以直賦作結,將全詩一語收攏,山岳為何奔走,陽光為何高照,潼關為何大開,刺史遠出迎候何人,這里有了總的答復,成為全詩點眼結穴之所在。前三句中均未直接寫凱旋的人,在此句予以直點。這種手法,好比傳統劇中重要人物的亮相,給人以十分深刻的印象。
綜觀全詩,一、二句一路寫去,三句直呼,四句直點,可稱是用剛筆,抒豪情。大膽地用了「沒石飲羽之法」,別開生面。由于它剛直中有開合,有頓宕,剛中見韌,直而不平,「卷波瀾入小詩」(查慎行),饒有韻味。一首政治抒情詩,采用犒軍通知的方式寫出,抒發了作者的政治激情,實是一般應酬之作望塵莫及的了。
(周嘯天)
經典古詩詞及作者
- 大堤詩(二首。金堤在東阿縣)(明·殷云霄)
- 大堤踏月(清·戴梓)
- 大堤(唐·陸龜蒙)
- 大堤(宋·陸游)
- 大堤(明·區大相)
- 大塘書屋為蔣世欽中書(明·林光)
- 大塘口(近現代·魏幼禽)
- 大塘漁樂為韓司訓大父題(明·徐溥)
- 大境門(清·俞鴻漸)
- 大墻上蒿行(元末明初·劉基)
- 大墻上蒿行(明末清初·鄺露)
- 大墻上蒿行(明末清初·陳子升)
- 大墻上蒿行(清·周龍藻)
- 大墻上蒿行(魏晉·曹丕)
- 大墩與廖滄洲茂才夜話,即疊原韻奉答(清末民國初·陳肇興)
- 大墩公園雜詠十二首(清·洪繻)
- 大墩即事(清·洪繻)
- 大墩新建府城(清·呂敦禮)
- 大墩曉起三首(清·洪繻)
- 大壑行(當代·陳振家)
- 大士石(明·釋今無)
- 大士講經(宋·釋慧空)
- 大壯先生既為余治印復書詞卷見貽賦謝二首(近現代·程千帆)
- 大天界寺(明·歐大任)
- 大夫七弟有慶新居二百四十言次韻和之(宋·蘇頌)