青年中文青年中文

相和歌辭 子夜四時歌四首 冬歌(唐·李白)

詩詞詩句古文賞析

相和歌辭 子夜四時歌四首 冬歌(唐·李白)
  押豪韻  
題注:一作子夜吳歌 冬歌
明朝驛使發,一夜絮征袍。
素手抽針冷,那堪把剪刀。
裁縫寄遠道,幾日到臨洮。
評注
《唐詩鑒賞辭典》
驛(音亦)使:古時用馬傳遞文書的人
絮:裝棉
《冬歌》則全是另一種寫法。不寫景而寫人敘事,通過一位女子「一夜絮征袍」的情事以表現思念征夫的感情。事件被安排在一個有意味的時刻──傳送征衣的驛使即將出發的前夜,大大增強了此詩的情節性和戲劇味。一個「趕」字,不曾明寫,但從「明朝驛使發」的消息,讀者從詩中處處看到這個字,如睹那女子急切、緊張勞作的情景。關于如何「絮」、如何「裁」、如何「縫」等等具體過程,作者有所取舍,只寫拈針把剪的感覺,突出一個「冷」字。素手抽針已覺很冷,還要握那冰冷的剪刀。「冷」便切合「冬歌」,更重要的是有助于情節的生動性。天氣的嚴寒,使「敢將十指夸針巧」的女子不那么得心應手了,而時不我待,偏偏驛使就要出發,人物焦急情態宛如畫出。「明朝驛使發」,分明有些埋怨的意思了。然而,「夫戍邊關妾在吳,西風吹妾妾憂夫」(陳玉蘭《寄夫》),她從自己的冷必然會想到「臨洮」(在今甘肅臨潭縣西南,此泛指邊地)那邊的更冷。所以又巴不得驛使早發、快發。這種矛盾心理亦從無字處表出。讀者似乎又看見她一邊呵著手一邊趕裁、趕絮、趕縫。「一夜絮征袍」,言簡而意足,看來大功告成,她應該大大松口氣了。可是,「才下眉頭,卻上心頭」,又情急起來,路是這樣遠,「寒到身邊衣到無」呢?這回卻是恐怕驛使行遲,盼望驛車加緊了。「裁縫寄遠道,幾日到臨洮?」這迫不及待的一問,含多少深情呵。《秋歌》正面歸結到懷思良人之意,而《冬歌》卻純從側面落筆,通過形象刻畫與心理描寫結合,塑造出一個活生生的思婦形象,成功表達了詩歌主題。結構上一波未平,一波又起,起得突兀,結得意遠,情節生動感人。
如果說《秋歌》是以間接方式塑造了長安女子的群像,《冬歌》則通過個體形象以表現出社會一般,二歌典型性均強。其語言的明轉天然,形象的鮮明集中,音調的清越明亮,情感的委婉深厚,得力于民歌,彼此并無二致,真是「意愈淺愈深,詞愈近愈遠,篇不可以句摘,句不可以字求」(《詩藪·內編》卷二)的佳作。
(周嘯天)

經典古詩詞及作者