羽林郎詩(漢·辛延年)
詩詞詩句古文賞析
羽林郎詩(漢·辛延年)
題注:《書鈔》作羽林郎歌。樂府無詩字。《詩紀》同。
昔有霍家奴,姓馮名子都。
依倚將軍勢,調笑酒家胡。
胡姬年十五,春日獨當壚。
長裾連理帶,廣袖合歡襦。
頭上藍田玉,耳后大秦珠。
兩鬟何窈窕,一世良所無。
一鬟五百萬,兩鬟千萬馀。
不意金吾子,娉婷過我廬。
銀鞍何煜爚,翠蓋空踟躕。
就我求清酒,絲繩提玉壺。
就我求珍肴,金盤鲙鯉魚。
貽我青銅鏡,結我紅羅裾。
不惜紅羅裂,何論輕賤軀。
男兒愛后婦,女子重前夫。
人生有新故,貴賤不相逾。
多謝金吾子,私愛徒區區①。
依倚將軍勢,調笑酒家胡。
胡姬年十五,春日獨當壚。
長裾連理帶,廣袖合歡襦。
頭上藍田玉,耳后大秦珠。
兩鬟何窈窕,一世良所無。
一鬟五百萬,兩鬟千萬馀。
不意金吾子,娉婷過我廬。
銀鞍何煜爚,翠蓋空踟躕。
就我求清酒,絲繩提玉壺。
就我求珍肴,金盤鲙鯉魚。
貽我青銅鏡,結我紅羅裾。
不惜紅羅裂,何論輕賤軀。
男兒愛后婦,女子重前夫。
人生有新故,貴賤不相逾。
多謝金吾子,私愛徒區區①。
評注
《國學網站》:
羽林郎,漢代所置官名,是皇家禁衛軍軍官。詩中描寫的卻是一位賣酒的胡姬,義正辭嚴而又委婉得體地拒絕了一位權貴家豪奴的調戲,在《陌上桑》之后,又譜寫了一曲反抗強暴凌辱的贊歌。題為《羽林郎》可能是以樂府舊題詠新事。
首四句是全詩的故事提要,不僅交待了兩個正反面人物及其矛盾沖突的性質,而且一語戳穿了所謂「羽林郎」不過是狗仗人勢的豪門惡奴這一實質,從而提示出題目的諷刺意味。「霍家」,指西漢大將軍霍光之家。《漢書·霍光傳》:「初,光愛幸監奴馮子都,常與計事,及顯寡居,與子都亂。」則馮子都既是霍光的家奴頭,又是霍光的男寵,自非尋常家奴可雙,但《羽林郎》分明是東漢辛延諷東漢時事,故云「霍家奴」-馮子都,實乃陳古諷仿,猶如唐人白居易《長恨歌》不便直寫唐明皇,而曰「漢皇重色」一樣,在古詩中乃常見手法。清人朱乾《樂府正義》已云「此詩疑為竇景而作,蓋托往事以諷今也。」后人多從其說。竇景是東漢大將軍竇融之弟,《后漢書·竇融傳》:「景為執金吾,襄光祿勛,權貴顯赫,傾動京師,雖俱驕縱,而景為尤甚。奴客緹綺依倚形勢,侵陵小人,強奪財貨,篡取罪人,妻略婦女。商賈閉塞,如避寇仇。……有司畏懦,莫敢舉奏。」與詩所寫的惡奴「依倚將軍勢」,又混稱「金吾子」,極為相似,當是影射竇景手下的「奴客緹騎」。(執金吾手下有二百緹騎,相當于后代的皇家特務)「酒家胡」,指賣酒的少數民族女子,因兩漢通西域以來,西域人有居內地經商者。
「胡姬年十五」以下十句,極寫胡姬的美貌俏麗。緊承上文「酒家胡」而言「胡姬」,修辭上用頂真格,自然而又連貫;情節上則是欲張先馳,撇開惡奴,倒敘胡姬,既為下文惡奴見之垂涎張本,亦為下文反抗調戲的緊張情節緩勢。所謂急處先緩,方能形成有弛有張、曲折有致的情節波瀾。年青的胡姬獨自守壚賣酒,在明媚春光的映襯下益顯艷麗動人:你看她,內穿一件長襟衣衫,腰系兩條對稱的連理羅帶,外罩一件袖子寬大、繡著像征男婦合歡圖案(例如鴛鴦交頸之類)的短襖,顯出她那婀娜多姿的曲線和對美好愛情的追求。再看她頭上,戴著著名的藍田(長安東南三十里)所產美玉做的首飾,發簪兩端掛著兩串西域大秦國產的寶珠,一直下垂到耳后,流光溢彩而又具有民族特色。她那主高高地挽著的兩個環形發髻更是美不勝言,簡直連整個世間都很罕見,甭說她整個人品的美好價值無法估量,單說這兩個窈窕的發髻,恐怕也要價值千萬。這是主度夸張其美貌價值,但因「論價近俗,故就鬟言,不欲輕言胡姬也。」(聞人亻炎《古詩箋》)也是一種以局部概括全體的借代手法,故沈德潛《古詩源》評此二句云:「須知不是論鬟。」以上從胡姬的年齡、環境、服裝、首飾、發髻諸方面著力鋪陳、烘托胡姬的美貌艷麗,而又昆緊扣其「胡人」的民族風格,因而描寫不流于一般。運用了白描、夸張、駢麗、借代等多種手法,與《陌上桑》有異曲同工之妙。
經過這段風光旖旎的描寫之后,詩人筆鋒一轉,改寫第一人稱手法,讓女主人公直接控訴豪奴調戲婦女的無恥行徑。「不意」承上啟下,意味著情節的突轉,不測風云的降臨。「金吾子」即執金吾,是漢代掌管京師治安的禁衛軍長官。西漢馮子都不曾作過執金吾,東漢竇景是執金吾,但不屬于「家奴」,故此處稱豪奴為「金吾子」,顯然是語含諷意的「敬稱」。「娉婷」,形容姿態美好;此句指豪奴為調戲胡姬而作出婉容和色的樣子前來酒店拜訪,你看他派頭十足,駕著車馬而來,銀色的馬鞍光彩閃耀,車蓋上飾有翠羽的馬車停留在酒店門前,徘徊地等著他。(「空」,此作等待、停留解)他一進酒店,便徑直走近胡姬,向她要上等美酒,胡姬便提著絲繩系的玉來給他斟酒;一會兒他又走近胡姬賂她要上品菜肴,胡姬便用講究的金盤盛了鯉魚內片送給他。惡奴要酒要菜,顯然是為大擺排場闊氣;而兩次走近(「說」即近意),則分明已露動機不純的端倪。果然,在他酒酣菜飽之后,再也按捺不住內心的欲火,漸漸輕薄起來,公然對胡姬調戲:他贈胡姬一面青銅鏡,又送上一件紅羅衣要與胡姬歡好。今人對「結」字有多解:或解為「系」,把青銅鏡系在胡姬的紅羅衣上;或解作「拉拉扯扯」;俞平伯先生解為「要結之結,結綢繆、結同凡之結」。揆之句法及上下文情理,應以俞說為妥。以上十句是第三昆層:寫豪奴對胡姬的垂涎和調戲。
最后八句寫胡姬柔中有剛、義不容辱的嚴辭拒絕。胡姬面對倚權仗勢的豪奴調戲,既不怯懦,也不急躁,而是有理有節,以柔克剛。她首先從容地說道:「君不昆惜下紅羅前來結好,妾何能計較這輕微低賤之軀呢!」(裂:《廣雅·釋詁》:「裁也。」古人從織機上把滿一匹的布帛裁剪下來叫「裂」)仿佛將一口答應,實則是欲抑先揚,欲擒故縱。下文隨即轉折:「但是,你們男人總是喜新厭舊,愛娶新婦;而我們女子卻是看重舊情,忠于前夫的。」這與《陌上桑》中「使君自有婦,羅敷自有夫」如出一轍,只是語氣稍委婉而已。其實,十五歲的胡姬未必真有丈夫,她所以暗示自己「重前夫」,亦如羅敷一樣,一則表明自己忠于愛情的信念,更主要的則是權借禮法規范作為搞暴的武器。「人生有新故,貴賤不相逾。」語氣較上婉而彌厲:「既然女子在人生中堅持從一而終,決不以新易故,又豈能棄賤攀貴而超越門第等級呢!」真是綿里藏針,有理有節!言外之意,恰如左思《詠史》中「貴者雖自貴,視之若埃塵;賤者雖自賤,重之若千鈞」。表現了胡姬樸素的階級意識和風棱厲節,何等義正辭句,「多謝」,一語雙關,表面是感謝,骨子卻含「謝絕」。「私愛」,即單相思。「區區」,意謂拳拳之心,懇摯之意。這結束語更耐人尋味:「我非常感謝官人您這番好意,讓您白白地為我付出這般殷勤厚愛的單昆相思,真是對不起!」態度堅決而辭氣和婉,語含嘲諷而不失禮貌。弄得這位不可一世的「金吾子」,除了哭笑不得的尷尬窘態,狼狽而逃的可恥下場,還能會怎么樣呢?讀者在報以喜劇性的笑聲中,大可作「言盡意不盡」的種種遐想……。
本詩在立意、結構和描寫手法上,均與《陌上桑》堪稱頡頏。寫女子之美,同樣采用了鋪陳夸張手法;寫反抗強暴,同樣采取了巧妙的斗爭藝術;結尾同樣是喜劇性的戛然而止。但《陌上桑》更多的是用側面烘托,虛處著筆;本篇則側重于正面描繪,實外鋪排。前者勾勒使君垂涎,主要通過人物語言,用第三者的敘述;本篇刻畫豪奴的調戲,則是一連串人物動作,即「過我」、「就我」、「貽我」、「結我」,妙在全從胡姬眼中寫出。太守用語言調戲,豪奴用動作調戲,各自符合具體身分。前者反污辱是以盛夸已夫來壓倒對方,所謂「道高一尺,魔高一丈」;本篇反調戲則是強調新故不易,貴賤不逾,辭婉意嚴,所謂「綿里藏針」、「以柔克剛」。羅敷在使君眼中已是「專城居」的貴婦人;而胡姬在「金吾子」眼中始終都是「當壚」的「酒家胡」。因而本篇更具有鮮明的頗具諷刺意味的對比:「家奴」本不過是條看家狗,卻混充高貴的「金吾子」招謠撞騙,這本身就夠卑鄙之極了;而「酒家胡」雖地位低賤,然究竟不必仰人鼻息過生活,在「高貴者」面前又凜然堅持「貴賤不相逾」,這本身就夠高貴的了。于是,尊者之卑,卑者之尊,「高貴」與「卑賤」在沖突中各自向相反的方向完成了戲劇性的轉化,給讀者以回味無窮的深思和啟迪。
(熊篤)
首四句是全詩的故事提要,不僅交待了兩個正反面人物及其矛盾沖突的性質,而且一語戳穿了所謂「羽林郎」不過是狗仗人勢的豪門惡奴這一實質,從而提示出題目的諷刺意味。「霍家」,指西漢大將軍霍光之家。《漢書·霍光傳》:「初,光愛幸監奴馮子都,常與計事,及顯寡居,與子都亂。」則馮子都既是霍光的家奴頭,又是霍光的男寵,自非尋常家奴可雙,但《羽林郎》分明是東漢辛延諷東漢時事,故云「霍家奴」-馮子都,實乃陳古諷仿,猶如唐人白居易《長恨歌》不便直寫唐明皇,而曰「漢皇重色」一樣,在古詩中乃常見手法。清人朱乾《樂府正義》已云「此詩疑為竇景而作,蓋托往事以諷今也。」后人多從其說。竇景是東漢大將軍竇融之弟,《后漢書·竇融傳》:「景為執金吾,襄光祿勛,權貴顯赫,傾動京師,雖俱驕縱,而景為尤甚。奴客緹綺依倚形勢,侵陵小人,強奪財貨,篡取罪人,妻略婦女。商賈閉塞,如避寇仇。……有司畏懦,莫敢舉奏。」與詩所寫的惡奴「依倚將軍勢」,又混稱「金吾子」,極為相似,當是影射竇景手下的「奴客緹騎」。(執金吾手下有二百緹騎,相當于后代的皇家特務)「酒家胡」,指賣酒的少數民族女子,因兩漢通西域以來,西域人有居內地經商者。
「胡姬年十五」以下十句,極寫胡姬的美貌俏麗。緊承上文「酒家胡」而言「胡姬」,修辭上用頂真格,自然而又連貫;情節上則是欲張先馳,撇開惡奴,倒敘胡姬,既為下文惡奴見之垂涎張本,亦為下文反抗調戲的緊張情節緩勢。所謂急處先緩,方能形成有弛有張、曲折有致的情節波瀾。年青的胡姬獨自守壚賣酒,在明媚春光的映襯下益顯艷麗動人:你看她,內穿一件長襟衣衫,腰系兩條對稱的連理羅帶,外罩一件袖子寬大、繡著像征男婦合歡圖案(例如鴛鴦交頸之類)的短襖,顯出她那婀娜多姿的曲線和對美好愛情的追求。再看她頭上,戴著著名的藍田(長安東南三十里)所產美玉做的首飾,發簪兩端掛著兩串西域大秦國產的寶珠,一直下垂到耳后,流光溢彩而又具有民族特色。她那主高高地挽著的兩個環形發髻更是美不勝言,簡直連整個世間都很罕見,甭說她整個人品的美好價值無法估量,單說這兩個窈窕的發髻,恐怕也要價值千萬。這是主度夸張其美貌價值,但因「論價近俗,故就鬟言,不欲輕言胡姬也。」(聞人亻炎《古詩箋》)也是一種以局部概括全體的借代手法,故沈德潛《古詩源》評此二句云:「須知不是論鬟。」以上從胡姬的年齡、環境、服裝、首飾、發髻諸方面著力鋪陳、烘托胡姬的美貌艷麗,而又昆緊扣其「胡人」的民族風格,因而描寫不流于一般。運用了白描、夸張、駢麗、借代等多種手法,與《陌上桑》有異曲同工之妙。
經過這段風光旖旎的描寫之后,詩人筆鋒一轉,改寫第一人稱手法,讓女主人公直接控訴豪奴調戲婦女的無恥行徑。「不意」承上啟下,意味著情節的突轉,不測風云的降臨。「金吾子」即執金吾,是漢代掌管京師治安的禁衛軍長官。西漢馮子都不曾作過執金吾,東漢竇景是執金吾,但不屬于「家奴」,故此處稱豪奴為「金吾子」,顯然是語含諷意的「敬稱」。「娉婷」,形容姿態美好;此句指豪奴為調戲胡姬而作出婉容和色的樣子前來酒店拜訪,你看他派頭十足,駕著車馬而來,銀色的馬鞍光彩閃耀,車蓋上飾有翠羽的馬車停留在酒店門前,徘徊地等著他。(「空」,此作等待、停留解)他一進酒店,便徑直走近胡姬,向她要上等美酒,胡姬便提著絲繩系的玉來給他斟酒;一會兒他又走近胡姬賂她要上品菜肴,胡姬便用講究的金盤盛了鯉魚內片送給他。惡奴要酒要菜,顯然是為大擺排場闊氣;而兩次走近(「說」即近意),則分明已露動機不純的端倪。果然,在他酒酣菜飽之后,再也按捺不住內心的欲火,漸漸輕薄起來,公然對胡姬調戲:他贈胡姬一面青銅鏡,又送上一件紅羅衣要與胡姬歡好。今人對「結」字有多解:或解為「系」,把青銅鏡系在胡姬的紅羅衣上;或解作「拉拉扯扯」;俞平伯先生解為「要結之結,結綢繆、結同凡之結」。揆之句法及上下文情理,應以俞說為妥。以上十句是第三昆層:寫豪奴對胡姬的垂涎和調戲。
最后八句寫胡姬柔中有剛、義不容辱的嚴辭拒絕。胡姬面對倚權仗勢的豪奴調戲,既不怯懦,也不急躁,而是有理有節,以柔克剛。她首先從容地說道:「君不昆惜下紅羅前來結好,妾何能計較這輕微低賤之軀呢!」(裂:《廣雅·釋詁》:「裁也。」古人從織機上把滿一匹的布帛裁剪下來叫「裂」)仿佛將一口答應,實則是欲抑先揚,欲擒故縱。下文隨即轉折:「但是,你們男人總是喜新厭舊,愛娶新婦;而我們女子卻是看重舊情,忠于前夫的。」這與《陌上桑》中「使君自有婦,羅敷自有夫」如出一轍,只是語氣稍委婉而已。其實,十五歲的胡姬未必真有丈夫,她所以暗示自己「重前夫」,亦如羅敷一樣,一則表明自己忠于愛情的信念,更主要的則是權借禮法規范作為搞暴的武器。「人生有新故,貴賤不相逾。」語氣較上婉而彌厲:「既然女子在人生中堅持從一而終,決不以新易故,又豈能棄賤攀貴而超越門第等級呢!」真是綿里藏針,有理有節!言外之意,恰如左思《詠史》中「貴者雖自貴,視之若埃塵;賤者雖自賤,重之若千鈞」。表現了胡姬樸素的階級意識和風棱厲節,何等義正辭句,「多謝」,一語雙關,表面是感謝,骨子卻含「謝絕」。「私愛」,即單相思。「區區」,意謂拳拳之心,懇摯之意。這結束語更耐人尋味:「我非常感謝官人您這番好意,讓您白白地為我付出這般殷勤厚愛的單昆相思,真是對不起!」態度堅決而辭氣和婉,語含嘲諷而不失禮貌。弄得這位不可一世的「金吾子」,除了哭笑不得的尷尬窘態,狼狽而逃的可恥下場,還能會怎么樣呢?讀者在報以喜劇性的笑聲中,大可作「言盡意不盡」的種種遐想……。
本詩在立意、結構和描寫手法上,均與《陌上桑》堪稱頡頏。寫女子之美,同樣采用了鋪陳夸張手法;寫反抗強暴,同樣采取了巧妙的斗爭藝術;結尾同樣是喜劇性的戛然而止。但《陌上桑》更多的是用側面烘托,虛處著筆;本篇則側重于正面描繪,實外鋪排。前者勾勒使君垂涎,主要通過人物語言,用第三者的敘述;本篇刻畫豪奴的調戲,則是一連串人物動作,即「過我」、「就我」、「貽我」、「結我」,妙在全從胡姬眼中寫出。太守用語言調戲,豪奴用動作調戲,各自符合具體身分。前者反污辱是以盛夸已夫來壓倒對方,所謂「道高一尺,魔高一丈」;本篇反調戲則是強調新故不易,貴賤不逾,辭婉意嚴,所謂「綿里藏針」、「以柔克剛」。羅敷在使君眼中已是「專城居」的貴婦人;而胡姬在「金吾子」眼中始終都是「當壚」的「酒家胡」。因而本篇更具有鮮明的頗具諷刺意味的對比:「家奴」本不過是條看家狗,卻混充高貴的「金吾子」招謠撞騙,這本身就夠卑鄙之極了;而「酒家胡」雖地位低賤,然究竟不必仰人鼻息過生活,在「高貴者」面前又凜然堅持「貴賤不相逾」,這本身就夠高貴的了。于是,尊者之卑,卑者之尊,「高貴」與「卑賤」在沖突中各自向相反的方向完成了戲劇性的轉化,給讀者以回味無窮的深思和啟迪。
(熊篤)
經典古詩詞及作者
- 又和游吳氏園二首(宋·司馬光)
- 又和湘濱卜居(宋·胡寅)
- 又和漫成四首(明·鐘芳)
- 又和燈夕見寄(宋·韋驤)
- 又和留山雞(唐·薛能)
- 又和留題定襄驛(宋·司馬光)
- 又和病中遣懷(宋·釋寶曇)
- 又和病起(宋·林逋)
- 又和督決囚(宋·韋驤)
- 又和秀野二首(宋·朱熹)
- 又和秋懷(宋·司馬光)
- 又和秋夢步病鶴秋日雜興韻二首(清末民國初·黃摩西)
- 又和立春有事太廟(明·林熙春)
- 又和立春(明·林熙春)
- 又和答云巖(宋·李曾伯)
- 又和答并敘別(宋·韋驤)
- 又和篘字韻(清·常紀)
- 又和粹之見寄(明·祁順)
- 又和自官舍夢歸南湖(宋·釋寶曇)
- 又和至叢山堂口占(宋·韋驤)
- 又和英伯四首(宋·郭祥正)
- 又和董氏東園檜屏石床(宋·司馬光)
- 又和董玄宰玉河冰泮閣試之作(明·區大相)
- 又和藍田道中(明·朱誠泳)
- 又和蔡子直(宋·蘇頌)