青年中文青年中文

芳草渡/系裙腰(宋·賀鑄)

詩詞詩句古文賞析

芳草渡/系裙腰(宋·賀鑄)  
留征轡,送離杯。
羞淚下,捻青梅。
低聲問道幾時回。
秦箏雁促,此夜為誰排。
君去也,遠蓬萊。
千里地,信音乖。
相思成病底情懷。
和煩惱,尋個便,送將來。
評注
此詞以女子的口氣,采用敘事的手法,委婉曲折地寫出年輕的妻子與夫君分別時難舍難分,愁腸欲斷的情景。全詞不事雕琢,清麗自然,樸實無華,使人耳目一新。
上片起首兩句省去了夫妻分別的詳細經過和具體情狀,富有典型性地抓住「征轡」將行那轉眼即逝的一剎那,揮灑自己的筆墨:年輕的妻子對丈夫苦苦挽留,頻頻勸飲。——用留馬和送杯來表現。詞人突出一「 留」、「一送」兩個動作,簡明扼要,語淺意深。
以下三句 ,詞人突出了妻子一「 留」一「送」、一「 淚下 」、一「撚 」、一問五個動作,細膩熨貼,委婉曲折地表現年輕妻子悲痛欲絕的心理活動。先是「淚下」,未語而先淚,淚并且如斷線珍珠簌簌而落,當可知她內心的痛苦。「淚下」之前冠以「羞」,說明此情此景 ,這位少婦未曾慣經 ,正示其為新婚,新別。下面接以「撚青梅」,「撚」用手指搓轉,這是下意識的動作。欲言則羞,欲不言則心中有無數話兒要傾吐 ,所以左右為難 ,低首撚梅。典出李白《長干行》其中有「郎騎竹馬來,繞床弄清梅」的詩句,故成語「青梅竹馬」多用來指青年男女幼時天真無邪的交往。這里詞人借用「青梅」二字來暗示這對年輕夫婦由兩小無猜而結為良緣。離別的痛苦終于戰勝了新婚的羞澀 。故最后再接以「 問」,「問」之前又限以「 低聲」,「問」之后又續以「幾時回」,未發而盼早歸 ,明知一去千里 ,歸期難準,而問以「幾時回」,可以說已經寫盡了女了癡情。
狀難寫之境如在目前,含不盡之意見于言外。
「 秦箏 」句以下 ,全為妻子最后的送行之語。
「秦箏」,弦樂器的一種 ,傳為秦卜蒙恬所造。「雁」即雁柱,為箏上支弦之物;古箏的弦柱斜列有如飛雁斜行 ,故稱。柱可以左右移動以調節音高。「促」迫也,近也,柱移近則弦急。后漢侯瑾《箏賦》有「急弦促柱 」之句。因此「雁促」也就是柱促,即弦急,弦急則音高。這兩句意思謂和你分別以后,今夜還有什么心思彈箏呢?
過片以下仍是女子對丈夫的囑咐。本來,離別千里之遙運,兩地音信之隔絕,這感覺是去留雙方彼此同之的,這里卻用一個「君」字領起,就有設身處地代他說了出來的意味。「蓬菜」,傳說中仙人海上所居之處 ,此借指丈夫去處之遙遠 ;不止于遠,而且音信難通,這樣就會因想念妻子而相思成病。她不要求丈夫寄信寄物,而要求他把相思成病時是怎么樣的一種情懷,以及種種煩惱,尋個方便寄送給她。這里面含義頗豐:一要他把滿腔愁苦,百般煩惱,盡情向她傾吐出來,以減輕心里的郁悶;二要他把那些精神負擔送給她,讓她來代替承受。三要他把這種相思成病的情懷和煩惱也送給她,她情愿自己承受雙重的精神重壓,而不讓丈夫再有負擔。這種癡情的要求,是不合常理的,然而詞人卻以此把妻子對丈夫的愛惜表現得淋漓盡致。

經典古詩詞及作者