青年中文青年中文

謝亭送別(唐·許渾)

詩詞詩句古文賞析

謝亭送別(一作客)(唐·許渾)
  七言絕句 押尤韻  
勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。
日暮酒醒人已遠,滿天風雨下西樓。
評注
《唐詩品匯》
謝云:醉中送別,見紅葉青山,景象可愛,必不瞻望涕泣矣。日暮酒醒,行人已遠,不能無惜別之懷,兼之滿天風雨,離思又尚何如耶!
《唐詩正聲》
吳逸一評;《陽關》諸作,多為行客興慨,此獨申己之凄況,故獨妙于諸作。
《唐詩絕句類選》
后二句可與《陽關》競美。蓋「西出陽關」寫行者不堪之情,「酒醒人遠」寫送者不堪之情,大抵送別詩妙在寫情。
《匯編唐詩十集》
唐云:唐人長于送別,而《陽關》稱最。他若「雪晴云散」、「薊庭蕭颯」,轉相步驟,幾成套語。此獨舍卻行子,寫居人之思,立意既新,調復清逸,堪與盛唐爭雄。
《唐詩選脈會通評林》
胡次焱注:第三句言「酒醒」,則曲罷解舟,隱然見在醉中;水急流則舟行速,所以「人易遠」:三句意脈相串。第四不言別愁,而但言其景象,繾綣之意見于言外,至今讀之,猶使人凄然,此詩家之妙。珽意:曲罷舟行,酒醒人遠,紅葉青山,忽為「滿天風雨」,皆含思無窮。蓋舟因水急有不可暫挽之行;去當人醉,有不忍醒時之別。至于酒醒之后,對「風雨下西樓」,情之難堪,必有甚于別時者矣。
《刪訂唐詩解》
酒醒之后,對風雨下西樓,情之難堪,有其于別時者。
《唐詩摘鈔》
此詩全寫別后之情。首二句正從倚樓目送中見出,卻倒接「下西樓」三字,情景筆意俱絕。
《歷代詩法》
中晚唐人送別截句最多,無不盡態極妍;而不事尖巧,渾成一氣,應推此為巨擘。
《網師園唐詩箋》
凄涼欲絕(末二句下)。
《唐人萬首絕句選評》
寫出分手之易,悵望之切。
《精選評注五朝詩學津梁》
「滿天」句妙造自然,非淺學所能窺見。
《詩境淺說續編》
唐人送別詩,每情文兼至,凄音動人,如「君向瀟湘我向秦」、「明朝相憶路漫漫」、「西出陽關無故人」、「不及汪倫送我情」及此詩皆是也。曲終人遠,江上峰青,倘令柳枝娘鳳鞋點拍,曼聲歌之,當怨入落花深處矣。
《唐人絕句精華》
通首不敘別情,而末句七字中別后之情,殊覺難堪,此以景結情之說也。
《唐詩鑒賞辭典》
這是許渾在宣城送別友人后寫的一首詩。謝亭,又叫謝公亭,在宣城北面,南齊詩人謝朓任宣城太守時所建。他曾在這里送別朋友范云,后來謝亭就成為宣城著名的送別之地。李白《謝公亭》詩說:「謝亭離別處,風景每生愁。客散青天月,山空碧水流。」反復不斷的離別,使優美的謝亭風景也染上一層離愁了。
第一句寫友人乘舟離去。古代有唱歌送行的習俗。「勞歌」,本指在勞勞亭(舊址在今南京市南面,也是一個著名的送別之地)送客時唱的歌,后來遂成為送別歌的代稱。勞歌一曲,纜解舟行,從送別者眼中寫出一種匆遽而無奈的情景氣氛。
第二句寫友人乘舟出發后所見江上景色。時值深秋,兩岸青山,霜林盡染,滿目紅葉丹楓,映襯著一江碧綠的秋水,顯得色彩格外鮮艷。這明麗之景乍看似與別離之情不大協調,實際上前者恰恰是對后者的有力反襯。景色越美,越顯出歡聚的可戀,別離的難堪,大好秋光反倒成為添愁增恨的因素了。江淹《別賦》說:「春草碧色,春水綠波,送君南浦,傷如之何!」借美好的春色反襯別離之悲,與此同一機杼。這也正是王夫之所揭示的:「以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂」(《姜齋詩話》)的藝術辯證法。
這一句并沒有直接寫到友人的行舟。但通過「水急流」的刻畫,舟行的迅疾自可想見,詩人目送行舟穿行于夾岸青山紅葉的江面上的情景也宛然在目。「急」字暗透出送行者「流水何太急」的心理狀態,也使整個詩句所表現的意境帶有一點逼仄憂傷、騷屑不寧的意味。這和詩人當時那種并不和諧安閑的心境是相一致的。
詩的前后聯之間有一個較長的時間間隔。朋友乘舟走遠后,詩人并沒有離開送別的謝亭,而是在原地小憩了一會。別前喝了點酒,微有醉意,朋友走后,心緒不佳,竟不勝酒力睡著了。一覺醒來,已是薄暮時分。天色變了,下起了雨,四望一片迷蒙。眼前的江面,兩岸的青山紅葉都已經籠罩在蒙蒙雨霧和沉沉暮色之中。朋友的船呢?此刻更不知道隨著急流駛到云山霧嶂之外的什么地方去了。暮色的蒼茫黯淡,風雨的迷蒙凄清,酒醒后的朦朧仿佛中追憶別時情景所感到的悵惘空虛,使詩人此刻的情懷特別凄黯孤寂,感到無法承受這種環境氣氛的包圍,于是默默無言地獨自從風雨籠罩的西樓上走了下來。(西樓即指送別的謝亭,古代詩詞中「南浦」、「西樓」都常指送別之處。)
第三句極寫別后酒醒的悵惘空寂,第四句卻并不接著直抒離愁,而是宕開寫景。但由于這景物所特具的凄黯迷茫色彩與詩人當時的心境正相契合,因此讀者完全可以從中感受到詩人的蕭瑟凄清情懷。這樣借景寓情,以景結情,比起直抒別情的難堪來,不但更富含蘊,更有感染力,而且使結尾別具一種不言而神傷的情韻。
這首詩前后兩聯分別由兩個不同時間和色調的場景組成。前聯以青山紅葉的明麗景色反襯別緒,后聯以風雨凄其的黯淡景色正襯離情,筆法富于變化。而一、三兩句分別點出舟發與人遠,二、四兩句純用景物烘托渲染,則又異中有同,使全篇在變化中顯出統一。
(劉學鍇)

經典古詩詞及作者