青年中文青年中文

卜算子 春情(宋·秦湛)

詩詞詩句古文賞析

卜算子 春情(宋·秦湛)  
春透水波明,寒峭花枝瘦。
極目煙中百尺樓,人在樓中否。
四和裊金鳧,雙陸思纖手。
擬倩東風浣此情,情更濃于酒。
評注
這首詞,當中四句具體寫懷人,末二句則在懷人的基礎上集中筆力抒發愈遣愈濃的愁情。全詞在寫景抒情兩方面均別具一格,饒有情韻。
首二句云春透波明,云寒峭花瘦,都是春風中勝景 。「春透水波明」,以水寫春,是說春光已透 ,水波澄澈如鏡。「寒峭花枝瘦」,是說春寒優在,所見之花有未開者 ,正是乍暖還寒時候 。以「瘦」字形容含苞待放的花枝,頗為生動傳神。以上兩句一反當時詞壇綺靡凄婉 、柔媚香艷的詞風,營造出瘦骨凌霜、剛健峭拔的詞境。
三四兩句直抒詞人心中痛苦的離情。在這春光明媚的時刻,他看到那瘦小的花枝,不禁忽有所思,這種感情渺渺茫茫,甚至有些捉摸不定。也許這瘦小的花枝幻化為他那戀人的倩影,于是他不自覺地極目天涯,想看到戀人曾經居住過的那座高樓。「天涯」,極言其遠;「百尺」,極言其高:四字雖很通俗,卻展示了一種虛無縹緲的境界 。「人在樓中否」一句,以自言自語的問句,點明所想者是他心目中的那個人,表達了他對分別已久的所戀者無限深厚的情意。
過片兩句緊承前意 ,描寫昔日樓中相聚的情景。「四和 」,香名,亦稱四合香。「金鳧」,即金鴨,指鴨子形的銅香爐。「雙陸」,古代一種博戲的名稱,相傳是三國時曹植所制。本置骰子兩只,到了唐末,加到六只 ,謂之葉子戲 。其法中國已失傳,流傳至日本,稱飛雙陸,現尚存。詞人回憶當年樓中,四和香的煙縷從鴨子形的銅香爐中緩緩升起,裊裊不絕。他和那個女子正在作雙陸這種博戲,女子玩弄雙陸的纖纖玉手,使他歷久難忘。往日的甜蜜生活,女子的形象特征,詞人只是在感情的抒發中順帶說出,自然而又妥貼,這比作專門交代要高明得多。
結拍兩句,化景語為情語,設想奇警,把詞人當時矛盾心情極其深刻地揭示出來。此處連用妙喻:衣裳沾有污垢 ,可以洗滌,心靈染有愁情,也說可浣;而借以浣愁者,不是水而是風,浣而愁未去,反而更濃,其濃又恰濃于醇酒,這兩句用一個比喻,以后一句加強前一句,使情緒更推進一層;而兩句之間,又用兩個「情」字構成頂真格,銜接緊密 ,語氣連貫,詞人的感情似不可遏止 ,傾瀉而出 。因此顯得不柔媚、不凄婉,與起首所定下的峭健的基調相一致。這樣就把它從傳統的花間風格區別出來。
南閑胡仔稱秦湛(秦觀之子)的詞「藕葉清香勝花氣 」,「寫景詠物,可謂造微入妙」。這一評語,用以評折此詞的藝術特色是十分恰當的。

經典古詩詞及作者