青年中文青年中文

古詩五首(魏晉·無名氏)

詩詞詩句古文賞析

古詩五首(魏晉·無名氏)  
上山采蘼蕪,下山逢故夫。
長跪問故夫,新人復何如。
新人雖言好,未若故人姝。
顏色類相似,手爪不相如。
新人從門入,故人從閣去。
新人工織縑,故人工織素。
織縑日一匹,織素五丈馀。
將縑來比素,新人不如故
評注
①蘼蕪:一種香草,葉子風乾可以做香料。古人相信靡蕪可使婦人多子。 ②姝:好。不僅指容貌。當「新人從門入」的時候,故人是丈夫憎厭的對象, 但新人入門之后,丈夫久而生厭,轉又覺得故人比新人好了。這里把男子喜新 厭舊的心理寫得更深一層。 ③手爪:指紡織等技巧。 ④閤:旁門,小門。 新婦從正面大門被迎進來,故妻從旁邊小門被送出去。一榮一辱,一喜一悲, 尖銳對照。這雨句是棄婦的話,當故夫對她流露出一些念舊之情的時候,她忍 不注重提舊事,訴一訴當時所受委屈。 ⑤縑、素:都是絹。素色潔白,縑色 帶黃,素貴縑賤。 ⑥一匹:長四丈,廣二尺二寸。
【品評】
這是一首寫棄婦的詩。全篇是棄婦和故夫偶爾重逢時的一番簡短對話。棄 婦向故夫打聽「新人」的情況:「新人復何如?」一個「復」字用得意味深長, 既透露出棄婦心中的無限委屈怨恨, 又帶著一絲本能的妒意。 故夫則回答: 「容顏不如你,手腳更不如你麻利。」棄婦則冷冷地刺了他一句:「新人從門 入,故人從閤去。」心懷愧意的故夫急于表白,于是得出「新人不如故」的結 論。這首詩的本意是詠唱棄婦不幸命運的,卻不從正面寫棄婦的哀怨委屈,反 而寫故夫的念舊。作者沒有做任何正面的說明和譴責,但是故夫的念舊使讀者 了解到棄婦是一個美麗勤勞的女子,她的被棄是完全無辜的,她的命運決定于 丈夫一時的好惡。至于那位「新人」的命運也就不難猜測了。
   其二(魏晉·無名氏)
四坐且莫喧,愿聽歌一言。
請說銅爐器,崔嵬象南山。
上枝似松柏,下根據銅盤。
雕文各異類,離婁自相聯。
誰能為此器,公輸與魯班。
朱火然其中,青煙飏其間。
從風入君懷,四坐莫不嘆。
香風難久居,空令蕙草殘
   其三(魏晉·無名氏)
悲與親友別,氣結不能言。
贈子以自愛,道遠會見難。
人生無幾時,顛沛在其間。
念子棄我去,新心有所歡。
結志青云上,何時復來還
   其四(魏晉·無名氏)
穆穆清風至,吹我羅衣裾。
青袍似春草,長條隨風舒。
朝登津梁山,褰裳望所思。
安得抱柱信,皎日以為期
   其五(魏晉·無名氏)
  押支韻
蘭若生春陽,涉冬猶盛滋。
愿言追昔愛,情款感四時。
美人在云端,天路隔無期。
夜光照玄陰,長嘆念所思。
誰謂我無憂,積念發狂癡
評注
蘭若:都是香草名。古人所謂「蘭」,屬菊科,和今之蘭花不同。「若」,杜若的省稱,屬蹠草科。
涉:經歷。以上二句是說蘭雖生于陽春溫暖的時季,經歷寒冬仍然滋盛,也就是說雖受風霜摧殘并不改柯易葉,比喻自己雖歷辛苦而不忘舊愛。
愿言:猶「愿然」,沉思貌。
情款:情意誠摯融洽。
美人:猶言君子,指所思的人。「在云端」,言可望而不可及。下句「天路」意同。
夜光:指月。
玄陰:幽暗。
積念發狂癡:末二句言憂念極深至于發狂。正因為憂思之深,難與人言,旁人還以為無憂呢。
【簡析】:
這是懷念情人的詩,似女子辭。前四句言自己雖經歷艱苦而情意如舊。后六句言所思已遠,相見無由,憂思累積,至于發狂。

經典古詩詞及作者