成語拼音:[lu si shui shou]
成語解釋:原比喻不知政權會落在誰的手里。現在也泛指在競賽中不知誰會取得最后的勝利。
成語出處:《晉書.石勒載記下》:“朕若逢高皇,當北面而事之,與韓、彭鞭而爭先耳;脫遇光武,當并驅于中原,未知鹿死誰手。”
成語繁體:鹿死誰手
成語簡拼:lsss
常用程度:常用成語
感情色彩:中性成語
成語用法:作賓語;用于比賽
成語結構:主謂式成語
產生年代:古代成語
成語正音:手;不能寫作“sou”。
近義詞:龍爭虎斗 明爭暗斗
反義詞:和衷共濟 和平共處
成語造句:古人把爭天下比做“逐鹿中原”。也只有穩據中原,才能定鹿死誰手。 ★姚雪垠《李自成》第二卷第四十七章
成語英文:at whose hand will the deer die--who will win the prize
成語日文:勝利(しょうり)が誰の手に帰(き)するか
成語故事:晉朝時北方的五胡十六國中趙國國王石勒十分有才干,但自以為是,有一次他問大臣徐光他能與歷史上哪位皇帝相提并論。徐光答復為漢高祖劉邦。他笑道他只能做劉邦的部下,但與劉秀并驅于中原,相互較量,那就不知鹿死誰手了